This Little Piggy Went to Market, This Little Piggy Stayed at Home (Este cerdito fue al mercado, este cerdito se quedó en casa)

1996
El título de esta obra es irónico, ya que es parte de una rima infantil muy popular en el Reino Unido, un juego con los dedos o, técnicamente, un juego de pies que data del 1700. Esta obra es una más de muchas en las que Hirst utiliza vitrinas con diferentes animales conservados en formaldehído. Los títulos de cada obra generan en la audiencia posibles interpretaciones pero Hirst raramente habla sobre el significado de sus obras.

Otras obras

Black Sun (Sol negro)
Black Sun (Sol negro)
The last supper (La última cena)
The last supper (La última cena)
Medicine Cabinets: Lullaby spring (Gabinetes de pastillas: Canción de cuna en primavera)
Medicine Cabinets: Lullaby spring (Gabinetes de pastillas: Canción de cuna en primavera)
Pharmacy (Farmacia)
Pharmacy (Farmacia)
Some Comfort Gained from the Acceptance of the Inherent Lies in Everything (Algo de consuelo obtenido de la aceptación de las mentiras inherentes en todo)
Some Comfort Gained from the Acceptance of the Inherent Lies in Everything (Algo de consuelo obtenido de la aceptación de las mentiras inherentes en todo)
The physical impossibilities of death in the head of someone living
The physical impossibilities of death in the head of someone living (Las imposibilidades físicas de la muerte en la mente de alguien vivo)
In and out of love (Dentro y fuera del amor)
In and out of love (Dentro y fuera del amor)
A thousand years (Mil años)
A thousand years (Mil años)